Para editar las traducciones de un tema de WordPress, lo mejor es utiliza un tema hijo. De esta forma, en caso de que se actualice el tema, no perderemos las traducciones que hayamos hecho.

Para empezar, necesitamos tener hecho el tema hijo. Si no sabes cómo hacer un tema hijo en WordPress para poder ajustar el tema a tu medida, échale un vistazo a este artículo. Una vez tengamos el tema hijo, podemos empezar con el tema de las traducciones.

Carpeta para las traducciones

Lo primero de todo es crear los ficheros de las traducciones que vamos a editar. Las nuevas traducciones se crearán a partir de las del tema padre, las originales. Para ello, copiamos la carpeta languages que está en el directorio raíz del tema padre en la carpeta del tema hijo.

Carga de nuevas traducciones

Lo siguiente es cargar esas nuevas traducciones. Lo haremos añadimos una función en el archivo functions.php del tema hijo:
function my_child_theme_locale() {
load_child_theme_textdomain( 'mitema', get_stylesheet_directory() . '/languages' );
}
add_action( 'after_setup_theme', 'my_child_theme_locale' );

Generar archivos para las traducciones

El siguiente paso es generar los archivos necesarios para editar las traducciones de un tema de WordPress. Los archivos base que tiene que tener una carpeta de traducciones son los siguientes:

  • Archivos con extensión .pot. Es el que contiene todas las cadenas o literales a traducir, que obtiene escaneando el código fuente de la página, en base a unos parámetros (rutas de archivos y palabras clave).
  • Archivos con extensión .po. Es el archivo que se utilizará para traducir. Se genera a partir del archivo anterior.
  • Archivos con extensión .mo. El que se cargará en la web y que se genera cada vez que se modifica el archivo anterior. No se debería editar a mano.

En el punto en el que estamos ahora, sólo tenemos el primer archivo, el .pot, por lo que tendremos que generar los otros dos. Para ello, recomiendo utilizar el programa POEdit: tiene una versión gratuita, es fácil de instalar y muy intuitivo. Ahora, seguimos los siguientes pasos:

  1. Abrimos este archivo con el programa.
  2. Le damos al botón de la parte inferior Crear traducción nueva.

    Archivo .pot en POEditor
  3. Seleccionamos el idioma en el que vamos a traducir.

    Selección idioma de traducción
  4. La pantalla se refrescará y estaremos ante el editor del archivo .pot (el primero de los archivos que queríamos generar), pero que aún no está guardado.
  5. Guardamos el archivo. Vemos que el nombre que le asigna se corresponde con el idioma elegido (en caso de haber elegido español, es algo así como es_ES.po). Una vez guardado vemos que en la carpeta de traducciones tenemos ya los 3 archivos que mencionaba antes: .pot, .po y .mo .

Editar las traducciones

Finalmente, ya podemos editar las traducciones que hemos creado en el tema hijo. Abrimos con el POEdit el archivo .po recién generado y vemos que nos muestra el listado de literales a traducir en la parte superior y en la inferior dos zonas: la del termino original y la de su traducción.

Archivo .po en POEditor

Lo que tenemos que hacer es ir seleccionando cada uno de ellos y añadir su traducción en la parte inferior, en el cuadro Traducción. Una vez terminemos, guardamos los datos y ya tendríamos las traducciones hechas.